Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Jun 2016 at 09:40

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

3.なお、トライアルに参加している、NEC持株会社、NECコミュニケーションズ、また、TRMを導入しているNECデータに対しても、説明は、NECサイドから行なうことでいいですね。
もし、IBMに出来る事があったら、何でも仰ってください。

4.私は、今後、日本におけるIBMの営業活動に、更に深く関与しなくてはいけないと考えています。
現在、顧問の名刺を使っています。しかし、よりシニアなメンバーが参加したらいいと思われる場合には、会長の名刺を使おうと思いますが、ご了解いただけますか。

English

3. It is good that NEC explains to NEC, NEC Communications and NEC Data that introduces TRM, which participate in trial.
If there is anything IBM can do, please let us know.

4. I believe that I have to be involved in sales activity of IBM in Japan more in the future.
I use the business card as advisor. But if a member who is at high position is encouraged to participate in, I will use the business card as president. Would you understand it?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.