Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 51 / 0 Reviews / 29 May 2016 at 01:27
[deleted user]
51
Japanese
ご迷惑をおかけしてもうしわけございません。
今丁度ご連絡しようと思っていたところです。
その書類は「ダメージレポート」と呼ばれるもので、今回の破損したギターの保険を適用させるために必要な書類です。
大変ご面倒かとは思いますが、記入して現地の郵便局にご返信頂けないでしょうか?
お詫びと言っては何ですが、190ユーロの関税は私がお支払い致します。
此度は私の勉強不足の為、色々とご迷惑をおかけ致しまして申し訳ございません。
また、あなたのご協力に深く感謝いたします。
English
I'm sorry for the inconvenience caused you.
I was just about to message you.
The documents are called "Danage report" and you need that documents to apply for the insurance of the broken guitar.
it may be inconvenience for you but could you fill it out and reply to the post office?
As an apology, I will pay for the custom 190 euros.
I am truly sorry for this inconvenience caused you by me lack of knowledge.
I do appreciate your cooperation.