Translator Reviews ( Japanese → German )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 May 2016 at 01:30

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese

かしこまりました。
新しいものをもっとも早いEMSで送ります。

今そちらにある商品はお手数ですが、返品して頂いても宜しいですか?

追跡無しのもっとも安い方法が有難いです。

送料は返金しますので分かり次第教えてください。

ご迷惑をお掛けいたしまして誠に申し訳ございませんでした。

German

Gerne erfüllen wir Ihre Wünsche.
Wir werden einen neuen Artikel per EMS abschicken, welcher die schnellste Versandart ist.

Könnten Sie uns den Artikel zurückschicken werden, den Sie zur Zeit bei Ihnen halten? Es würde uns freuen, wenn das möglich wäre.

Dabei wären wir Ihnen dankbar, wenn Sie ihn dann auf günstigem Weg, ohne Sendungsnummer senden würden.

Wir werden Ihnen die Versandgebühren erstatten. Sobald Sie die Versandkosten kennen, geben Sie uns bitte Bescheid.

Die entstandenen Unannehmlichkeiten bitten wir zu entschuldigen.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 急ぎ