Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 25 May 2016 at 18:52

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Mr.A and the manager of the workshop said it depend on the available of the raw material. So at the moment, I can not tell the exact day of the completion. I will tell you immediately the exact day if i know it.

Japanese

Aさんとワークショップのマネージャーは、原材料が利用できるかどうかに依存している、と言いました。そこで、現時点では、完成予定が何日になるのかをお答えすることができません。正確な完成予定日が判明しましたら、すぐにあなたにお伝えいたします。

Reviews ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★ 27 May 2016 at 10:11

original
Aさんとワークショップのマネージャーは、原材料が利用できるかどうかに依存している、と言いました。そこで、現時点では、完成予定が何日になるのかをお答えすることができません。正確な完成予定日が判明しましたら、すぐにあなたにお伝えいたします。

corrected
Aさんとワークショップのマネージャーは、原材料が入手できるかどうかにる、と言いました。そこで、現時点では、完成予定が何日になるのかをお答えすることができません。正確な完成予定日が判明しましたら、すぐにあなたにお伝えいたします。

ka28310 ka28310 27 May 2016 at 11:05

Thank you, marukome-san! Indeed I always like your translation and try to learn the way of expression you used whenever I see your work in Light articles! I really appreciate your help.

marukome marukome 27 May 2016 at 11:47

Thank you! I am trying, but I know I am not perfect.

ka28310 ka28310 27 May 2016 at 11:49

It is true nobody is perfect, but it is also true that you are trying to do the best you can do.
Let's keep aiming a good luck!

Add Comment