Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 24 May 2016 at 15:26

[deleted user]
[deleted user] 53 This is a Japanese freelance translat...
English

Thanks for your enquiry.
Able to supply you at the price US$27 ex-warehouse Singapore.
As these are rather heavy items, you may have to appoint your own freight forwarder for the delivery of the cargo.
Or if you need, we can help you get a forwarder, with all freight expenses paid at your end when cargo reaches Japan.

Do let me know if the price is workable with you, after which we can discuss in details on the sales transaction.

At the same time, you can check out our website for more of other brands.

Thanks with cheers

With Warmest Regards,

Japanese

お問い合わせありがとうございます。
シンガポールの屋外倉庫にて、27ドルでご提供可能です。
こちらはいささか重い商品なので、積荷の輸送にはそちらで貨物の手配が必要です。
また必要であれば、貨物輸送料をご負担いただければ日本に荷物が到着した際に、当社が
配送の手配をいたします。

この価格で問題がないかどうがご一報ください。その後当社も取引の詳細についてお話しさせていただきます。

同時に当社のサイトでも他の商品に関する詳細をご覧いただけます。
敬具

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 26 May 2016 at 07:08

original
お問い合わせありがとうございます。
シンガポールの屋外倉庫にて、27ドルでご提供可能です。
こちらはいささか重い商品なので、積荷の輸送にはそちらで貨物の手配が必要です。
また必要であれば、貨物輸送料をご負担ただければ日本に荷物が到着した際に、当社が
送の手配をいたます。

この価格で問題がないかどうがご一報ください。その後当社も取引の詳細についてお話しさせていただきます。

同時に当社のサイトでも他の商品に関する詳細をご覧いただけます。
敬具

corrected
お問い合わせありがとうございます。
シンガポールの屋外倉庫にて、27ドルでご提供可能です。
こちらはいささか重い商品なので、積荷の輸送にはそちらで貨物の手配が必要です。
また必要であれば、着払当社が会社の手配をお手伝させていだきます。

この価格で問題がないかどうがご一報ください。その後取引の詳細についてお話しさせていただきます。

同時に当社のサイトでも他の商品に関する詳細をご覧いただけます。
よろしくお願いいたします。

Add Comment