Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Jan 2012 at 15:42
Japanese
アーティスト活動とファッション面での活動を掛け合わせた、原宿のアイコ ン(象徴)としての存在が、全世界から注目を集める。
青文字系とはコンサバティブな男性を意識した女子大生・OLファッショ ン誌を「赤文字系」(雑誌名のロゴが赤い文字)と呼び、その対極にある 女の子目線のキッチュ(kitsch)で可愛いファッションやゴシック・アンド・ロリータ (Gothic & Lolita)、古着ファッ ション誌「青文字系」と呼ぶ。
Korean
아티스트 활동과 패션면에서의 활동을 곱셈한 하라주쿠(原宿)의
아이콘(상징)로서의 존재가 전세계에서 주목을 모으고있다
파랑문자계와는 컨서버티브(conservative)한 남성을 의식한 여대생
직장 여성 패션지를 「빨강문자계」 (잡지명의 로고가 빨간 글씨)이라고 부르고
그 반대의극에 있는 여자의눈길을 키츠(kitsch)에서 귀여운 패션이나 고딕
앤드 로리타(Gothic & Lolita) 중고옷(中古服・古着) 패션지 「파랑글씨계」라고 부른다