Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 May 2016 at 09:11

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

このギターはストローク型の現代アコースティック事情に対応する“アームレストコンター”採用モデルです。「C5-TD65」はスタンダードなカッタウェイ・アコースティックギターのコンセプトを残しつつ、よりストローク型の現代アコースティック事情に対応する“アームレストコンター”搭載モデルです。その他木製ポジションマークやパーフリングなど、細部にまで妥協なく制作されています。アームレストコンター”は、体の小さい方にも抱えやすい設計になってるかと思います。

English

It is an "arm rest contour" used for model that is applicable to recent acoustic situation of stroke type.
"C5-TD65" is a model where the "arm rest contour" is set that is applicable to the recent acoustic situation of the strong stroke type by leaving the concept of standard cut away acoustic guitar.
Other wooden position mark and burring are manufactured in detail without compromising.
The "arm rest contour" is designed that a short and thin person can carry easily.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ギターブランド「Rosso」c5-td65の説明文