Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Jan 2012 at 01:28

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

PAGE 139-3
Gates was set to stick around for some time. He was still there in 2007 launching the Vista OS, his last big OS launch. But he was already mentally preparing himself and the shareholders for the next step. The transfer of power from one leader to the next can have a major impact, not just on morale and business performance but on the company's share price. The concern was that without Gates Microsoft would lose its mojo. Gates' response was this: 'The whole notion in the press of personifying a company through one person or a few people is a gross simplification, and it totally misstates the picture.'

Japanese

ページ 139-3
ゲイツはしばらくの間その場に留まる予定でいた。彼は2007年まだ在籍しており、Vista OSをリリースし、それは彼の最後のOSリリースとなった。しかし既に、彼は次のステップに向けて、自分自身と株主達を精神的な準備を行うよう促していた。一人の主導者から次の主導者へと支配力を移行する際、大きな影響を与え得る可能性が大きい。これは士気、事業成果の次元にだけにおさまらず、企業の株価にも影響を与える。危惧されていたのは、ゲイツなしのマイクロソフトは勢力を失うであろうということであった。それに対するゲイツの返答は、「いち企業を1名もしくはたった数名の人々を通して具体化してしまうメディアの先入観は適当に単純化したものに過ぎず、それは本来の状況を述べ誤っている」、といったものであった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"