Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 36 / 0 Reviews / 24 Jan 2012 at 23:53
PAGE 139-2
In New York City, Microsoft paraded its patriotic colours. A gospel choir sang America the Beautiful, before Gates, flanked by NYC Mayor Rudy Giuliani, took the stage and pledged his support for the global fight against terrorism and even seemed to suggest that the advent of Microsoft's new OS would help revive the flagging IT industry. Gates was not only making a transition out of Microsoft it seemed, but in a more personal way was transforming from the awkward, sometimes inarticulate computer nerd to become an accomplished showman in his own right.
ページ 139-2
ニューヨークでマイクロソフトは愛国的なカラーを誇示した。ゴスペルがAmerica the Beautifulを歌い、ゲイツの前にニューヨーク市長のルディ・ギウリアーニがステージに立ち、テロに対する国際的な戦いへのサポートを訴え、マイクロソフトの新しいOSが減少気味のIT産業をもう一度おしあげるのに貢献するとも提案したようであった。ゲイツはマイクロソフトから単に移動したように見えるかもしれないが、より個人的な方法としては不快で、時に不明瞭なコンピューターおたくから全権を持ち成功したショーマンになったという移動なのだ。