Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Jan 2012 at 23:28

English

PAGE 139-1
Regardless of the switch in job title, initially Gates remained Microsoft's natural leader. Towards the end of 2001, for example, at the launch of the new Microsoft operating system Windows XP, Gates was still very much to the fore amid the razzamatazz. The lavish marketing initiative was said to have cost in the region of $500 million worldwide.

PAGE 140-3
'Sometimes we do get taken by surprise. For example, when the Internet came along, we had it as a fifth or sixth priority. It wasn't like somebody told me about it and I said, "I don't know how to spell that." I said, "Yeah, I've got that on my list, so I'm okay."

Japanese

ページ 139-1
職位が変わったにも関わらず、ゲイツはマイクロソフトの天性のリーダーであり続けた。例えば、2001年の終わりにかけて、新しいマイクロソフトのOSであるWindows XP の発売前、ゲイツはまだ十分に前線の中にいた。その気前の良いマーケティング戦略には、全世界で約5億ドルが投じられたと言われた。

ページ 140-3
「時には本当に、我々が驚かされることもあった。例えばインターネットが世に現れた時、我々はそれを優先順位の5-6番目に置いていた。実際のインターネットは、誰かから聞いた話とは違っていたからね。私はこう言った「インターネットのつづりが分からない」。そして「分かった。メモしたから、その話はもう良いよ」。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"