Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Jan 2012 at 23:02

juntotime
juntotime 50 英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。
English

PAGE 142-3
Ultimately, though, it was Bill Gates' restlessness that more than any other factor explains Microsoft's success and will no doubt drive his philanthropic foundation forward to greater achievements.

He always understood that the rapidity of change in his industry was fundamental to the competitive position of the company he created. Microsoft was faster on its feet than the rest of the pack. But to maintain its position, its famous leader was never afraid to abandon the past to pursue the future. Gates more than any other figure of the twenty-first century understood what the phrase 'technological revolution' really meant. He knew there were only the quick and the dead.

Japanese

142ページ 3
しかしながら、究極的にはゲイツの休みなさがマイクロソフトの成功の最大の要因であり、彼の慈善事業をも成功に導くであろうことにも疑いの余地はない。

彼は常に、自身の居る業界の変化の速度は、自分の創りだした企業の競合性を保つのに欠かせない要素であると理解していた。マイクロソフトは他のどの企業よりもフットワークが軽い企業だった。しかしその地位を保つためには、過去を切り捨てて未来を向くことをゲイツは決して恐れなかった。ゲイツは「技術革命」という言葉のほんとうの意味を理解していたただ一人の人物だった。彼は遅れれば死ぬだけ、ということを理解していたのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"