Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 13 May 2016 at 18:50

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Clare Sheridan just logged a message to a ticket in which you participate.
Hello.
We hope this email finds you well & we hope business is thriving in Japan =)
We were charged the International Duties, Taxes & Custom Fees for your shipment.
I attached the FedEx bill for your review. May we charge your CC for the $96.69 we were charged?
Please let us know if you have any other questions or concerns.
Thank you,

Good morning, I hope you are doing well.
We were billed for the Duties and Customs of your recent shipment from us.
Could you send us the amount requested on the attached invoice ($96.69) Your attention to this matter is appreciated.
Thank you,

Japanese

Clare Sheridan はあなたが参加するチケットにメッセージを残しました。
こんにちは。
このメールを読むあなたがお元気で、日本っでの商売が繁盛していることと思います。
あなたの商品を出荷する際に、私たちに国際的な関税と通関の費用が課せられました。
ご確認いただくために、FedExの請求書を添付いたします。私たちが負担した$96.69をあなたに請求してもよろしいでしょうか?
他に何かご質問や懸念があればお知らせください。
ありがとうございます。

おはようございます。すべて順調であることと思います。
あなたあての私たちからの発送に、関税が課せられ、その請求がきました。
添付のインボイス($96.69)が請求している額をお送りいただけますでしょうか?この件についてご確認いただければ幸いです。
よろしく御願いいたします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 15 May 2016 at 17:55

original
Clare Sheridan はあなたが参加するチケットにメッセージを残しました。
こんにちは。
このメールを読むあなたがお元気で、日本での商売が繁盛していることと思います。
あなたの商品を出荷する際に、私たちに国際的な関税と通関の費用が課せられました。
ご確認いただくために、FedExの請求書を添付いたします。私たちが負担した$96.69をあなたに請求してもよろしいでしょうか?
他に何かご質問や懸念があればお知らせください。
ありがとうございます。

おはようございます。すべて順調であることと思います。
あなたあての私たちからの発送に、関税が課せられ、その請求がきました。
添付のインボイス($96.69)が請求している額をお送りいただけますでしょうか?この件についてご確認いただければ幸いです。
よろしく御願いいたします。

corrected
Clare Sheridan はあなたが参加するチケットにメッセージを残しました。
こんにちは。
あなたがお元気で、日本での商売が繁盛していることと思います。
あなたの商品を出荷する際に、私たちに国際的な関税と通関の費用が課せられました。
ご確認いただくために、FedExの請求書を添付いたします。私たちが請求された$96.69をあなたに請求してもよろしいでしょうか?
他に何かご質問や懸念があればお知らせください。
よろしくお願いたします。

おはようございます。すべて順調であることと思います。
あなたあての私たちからの発送に、関税が課せられ、その請求がきました。
添付のインボイス($96.69)が請求している額をお送りいただけますでしょうか?この件についてご確認いただければ幸いです。
よろしく御願いいたします。

Add Comment
Additional info: 改行した文章は別々に届いた、異なるメール文です。