Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 36 / 0 Reviews / 24 Jan 2012 at 13:28

[deleted user]
[deleted user] 36
English

PAGE 134-3
•Keep reporting lines short. Gates developed his own unique system for controlling Microsoft. In the early 1990s, he reorganized the company to suit his own requirements. He only had to stay in contact with a small number of man-agers to control the company.

•Share your wealth around. Through stock options, Gates probably made more people rich than any other man in history. This is a great motivator.

•Create a meritocracy. There were virtually no status symbols at Microsoft. Respect had to be earned.

Japanese

ページ 134-3
・報告は行を少なく。ゲイツはマイクロソフトを制御するユニークで独自のシステムを開発しました。1990年代初期に、彼は会社を自分の要望に合うように組織しなおしました。会社をコントロールするための人として、わずかな人とコンタクトをとりました。

・富を周りと分かち合いなさい。ストック・オプションにもかかわらず、ゲイツはおそらく歴史上他の誰よりも周りの人々を裕福にしたでしょう。これが大きなモチベーションとなったのです。

・能力主義にしなさい。マイクロソフトでは階級を示すものは事実上ありません。尊敬をあつめなければならないのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"