Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 09 May 2016 at 06:41

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Just back from an great concert - 4 excellent Beatles tribute bands from around the country then all 4 bands plus a small string and brass orchestra did 1 1/2 hour performance of the LOVE show album. The concert was outdoors and lasted 8 hours! Very nice time.

Good news on business - Have order pending for 19 PF-03 cartridges and will take 5 more so total 24 pieces which I need shipped in 2 cartons of 12 each.

Please confirm best price for above and I will confirm for Papal.

Japanese

たった今すばらしいコンサートから帰ってきたところです。全国のビートルズに捧げる4つのすばらしいバンドと小さな管弦楽団が1時間半のラブショーアルバムの演奏をしました。野外の8時間も続くコンサートでした!本当にすてきな時間をすごしました。

ビジネスのよい知らせです。19のPF-03カートリッジの注文が保留となっており、他に5つの注文がありますので、計24個を2つの箱にそれぞれ12個ずつ入れて発送してください。

上記の出来るだけ安い価格を確定してください。当方はペイパルの確認をいたします。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★ 10 May 2016 at 17:05

original
たった今すばらしいコンサートから帰ってきたところです。全国のビートルズに捧げる4つすばらしいバンドと小さな管弦楽団が1時間半のラブショーアルバムの演奏をしました。野外の8時間も続くコンサートでした!本当にすてきな時間をすごしました。

ビジネスよい知らせです。19のPF-03カートリッジの注文が保留となっており、他につの注文がありますので、計24個をつの箱にそれぞれ12個ずつ入れて発送してください。

上記の出来るだけ安い価格を確定してください。当方はペイパルの確認をいたします。

corrected
たった今すばらしいコンサートから帰ってきたところです。全国から集まった素晴らしい4つのビートルズのトリビュートバンドと小さな管弦楽団が1時間半にわたってミュージカルヴ」のアルバムの演奏をしました。野外の8時間も続くコンサートでした!本当にすてきな時間をすごしました。

ビジネスについてよい知らせです。19のPF-03カートリッジの注文が保留となっており、他に5つの注文がありますので、計24個を2つの箱にそれぞれ12個ずつ入れて発送してください。

上記の出来るだけ安い価格を確定してください。当方はペイパルの確認をいたします。

3_yumie7 3_yumie7 10 May 2016 at 20:09

ありがとうございました!

Add Comment