Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 06 May 2016 at 20:42
佐藤が書類を持っているので出張から戻り次第送付します。
前回も今回も、何を言っても責任逃れしかしないので、もうあなた達に損害に対する賠償責任は求めません。
このような事でもめている時間もありません。
お客様を待たせられないので、すぐにブッキングしてブッキングしている間に商品を作ってください。
賞味期限のミスだけは対処が出来ないので、今度は絶対に間違えないようにしてください。
来週、佐藤がベトナムに行きますので、あなたの工場に寄ります。何か伝えたい事があるならまとめておいてください。
As Sato has the documents I will be sending them as soon as I go back from my business trip.
The previous time and this time as well, the only thing you do is escape from your responsabilities so I won't demand a compensation for the damages. I have no time to loose in these kind of stuff.
I cannot keep my client waiting, book as soon as possible and while you book please make a product. We cannot deal with a mistake in expiration dates now, please don't fail there please.
Next week, Sato will go to Vietnam and visit your plant. If you have something to say, please get your ideas in shape.