Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 06 May 2016 at 10:03

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
English


As I informed you , we are processing cut boiled octopus and another products to export Japan market



We are welcome you to come our factory and check on line processing and our products

It takes 50 min from HCM city to our factory by airplane and come back next day.



Do you need my help to book the air ticket and hotel ? if yes , let me know your details



Look forward to receiving your advice soon

Japanese

お知らせしましたように、私達は茹でたカットタコを加工中で他の商品は日本市場へ輸出しました。
よろしければ私たちの工場に来ていただき私たちの製品の加工ラインを確認ください。
HCM市から工場までは飛行機で50分かかりますので、次の日に戻ることになります。
航空券とホテルの予約でお手伝いが必要ですか?もしそうであれば詳細をお知らせください。
ご助言頂けるのをお待ちしております。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 08 May 2016 at 07:36

original
お知らせしましたように、私達茹でたカットコを加工中で他の商品は日本市場へ輸出しました
よろしければ私たちの工場に来ていただき私たちの製品の加工ラインを確認ください。
HCM市から工場までは飛行機で50分かかりますので、次の日に戻ることになます。
航空券とホテルの予約お手伝いが必要ですか?もしそうであれば詳細をお知らせください。
ご助言頂けるのをお待ちしております。

corrected
お知らせしましたように、弊社はカット茹でダ他の製品を加工日本市場へ輸出してい
よろしければ弊社の工場に来ていただき製品の加工ラインを確認ください。
HCM市から工場までは飛行機で50分かかり、次の日にになます。
航空券とホテルの予約お手伝いが必要ですか?もしそうであれば詳細をお知らせください。
まもなくご助言頂けるのを楽しみにしております。

atsuko-s atsuko-s 08 May 2016 at 08:08

添削いただきありがとうございました。今後の参考にいたします。

Add Comment