Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 36 / 0 Reviews / 24 Jan 2012 at 09:05
PAGE 119-1
5 Finally, noted Eisenhardt, the fast kids thoroughly integrated strategies and tactics, juggling budgets, schedules, and options simultaneously. The slow kids examined strategy in a vacuum, and were more likely to trip over details on implementing decisions.
SLEEPLESS IN SEATTLE
Gates is famously hyperactive, a characteristic that proved extremely valuable in the computer business. At times it seems he finds it almost impossible to sit still, and his habit of rocking back-wards and forwards when he is talking or thinking is well known within the industry. As a businessman, too, Gates was restless, a trait that helped Microsoft avoid the sort of complacency that afflicted rivals such as IBM.
ページ119-1
5 最後に、アイゼンハルツは言った、早い子供だと戦略、戦術、予算の調整、予定、選択肢を同時にまとめる。遅い子供は戦略を吸い込んで検証し、決断をするにあたっては細部をとばしてしまいがちだ。
シアトルでの不眠
ゲイツはかなり行動的なことで知られており、コンピュータビジネスにおいて大変貴重な存在であることを証明している。彼は座ったままでいることさえできないように見え、話しているときや考えているときに前後にゆれる癖があることは業界では有名である。ビジネスマンとしても、ゲイツは休みをとらずマイクロソフトがIBMのような悩ましいライバルたちに対する自己満足に陥るのを防いだ。