Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 2 Reviews / 04 May 2016 at 19:30

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
English

We are processing Cut boiled octopus to export Japan market

Our price is higher than others factories, so we would like to receive your price then check raw material and reply quickly.

Look forward to receiving your feedback.

Japanese

私たちは茹でたカットタコを日本市場へ輸出するようにすすめています。
価格は他の工場よりも高いので、御社の価格をご連絡いただき原材料を確認し早急にお返事いたします。
フィードバックをお送りいただきますようよろしくお願いいたします。

Reviews ( 2 )

shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
shimauma rated this translation result as ★★★★★ 06 May 2016 at 07:27

original
私たちは茹でたカットタコを日本市場へ輸出するようにすすめています。
価格は他の工場よりも高いので、御社の価格をご連絡いただ原材料を確認し早急にお返事いたします。
フィードバックをお送りいただきますようよろしくお願いいたします。

corrected
私たちは茹でたカットタコを加工し、日本市場へ輸出ています。
価格は他の工場よりも高いので、御社の価格をご連絡いただければ、原材料を確認し早急にお返事いたします。
フィードバックをお送りいただきますようよろしくお願いいたします。

atsuko-s atsuko-s 06 May 2016 at 09:04

添削いただきありがとうございます。今後の参考にいたします。

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 06 May 2016 at 09:17

original
私たちは茹でたカットタコを日本市場へ輸出するようにすすめています。
価格は他の工場よりも高いので、御社の価格をご連絡いただき原材料を確認し早急にお返事いたします。
フィードバックをお送りいただきますようよろしくお願いいたします。

corrected
私たちは茹でたカットタコを加工して日本市場へ輸出ています。
価格は他の工場よりも高いので、御社の価格をご連絡いただき原材料を確認し早急にお返事いたします。
フィードバックをお送りいただきますようよろしくお願いいたします。

うまく訳してあると思います。

atsuko-s atsuko-s 06 May 2016 at 09:26

添削およびコメントをいただきありがとうございます。今後の参考にいたします。

3_yumie7 3_yumie7 06 May 2016 at 09:45

たびたびありがとうございます。生意気にすみません。

atsuko-s atsuko-s 06 May 2016 at 09:47

とんでもないです。他の方のご意見はとても貴重ですので本当に助かります。

Add Comment