Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 03 May 2016 at 00:04

[deleted user]
[deleted user] 50
English

looks like i entered the wrong address, the address should I enter is my son's address in Kelsterbach, Germany since I bought this for my son in Kelsterbach, Germany sir.
This is birthday gifts for my son in Kelsterbach on Germany, because this is very important a birthday gift for my son in Kelsterbach, Germany sir.
I agree, it is okay if you can not give me tracking number of my package and I agree if the delivery is not fast delivery, It is okay the arrival date is long enough to Kelsterbach, Germany I agree sir.
Please help me, I truly please help to you sir
and one more thing, please just throw the invoice sir , i want my son just receive the package , not the invoice.



Japanese

どうやら間違えた住所を入力してしまったようです。ドイツのケルステルバッハにいる息子のために購入したものなので正しい住所はドイツのケルステルバッハになります。ケルステルバッハにいる息子への誕生日プレゼントで、とても大切なものなのです。
追跡番号がないことは承知しますし、配送が早くなく、ケルステルバッハに配達に時間がかかるということも承知します。
お手助けしていただけないでしょうか。お願い致します。
それともう1つ、請求書は破棄してください。息子には請求書ではなく、荷物だけ受け取ってほしいのです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 急ぎ