Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 1 Review / 01 May 2016 at 21:27
Just wanted to keep you updated about Bonnie.. here is her hair so far, almost finished rooting her. I am oping to have her pictures for you, by Friday. I think you want her hair cut on the bottom, to her shoulders, correct?
also, I removed the hair from Lilings head, that was bleeding color. I removed the stain, and am rerooting her with hair that is not bleeding. When she is finished, I will sell her for 600.00 sipped to you, if you still want her. Here is her head so far, also. the mohair has a wavy to it, but is very nice hair. If you don't want her I will try to sell her on Facebook, but wanted to ask you first
Bonnieに関する最新の情報をお知らせしようと思いました。ここに髪の毛がありますが、探索はもう終わりかけていました。
金曜日までには、Bonnieの写真を公開しようかと思っております。
Bonnieの髪の毛の下の部分を肩までの長さに切りたいと思っていらっしゃいますよね。
また私はLilingsの頭から血がついたの髪の毛を剃りました。血痕を取り除いて、血がついていない髪を移植し直しました。
それが済んだら、もし気が変わっていなければ、600ドルであなたに譲りましょう。
ここに彼女の髪の毛があります。 モヘアはウェーブがかかっていますが、いい髪の毛です。
もし気が変わって必要でなければFacebookで販売しますが、その前にあなたのご意向を確認しておきたかったのです。
Reviews ( 1 )
original
Bonnieに関する最新の情報をお知らせしようと思いました。ここに髪の毛がありますが、探索はもう終わりかけていました。
金曜日までには、Bonnieの写真を公開しようかと思っております。
Bonnieの髪の毛の下の部分を肩までの長さに切りたいと思っていらっしゃいますよね。
また私はLilingsの頭から血がついたの髪の毛を剃りました。血痕を取り除いて、血がついていない髪を移植し直しました。
それが済んだら、もし気が変わっていなければ、600ドルであなたに譲りましょう。
ここに彼女の髪の毛があります。 モヘアはウェーブがかかっていますが、いい髪の毛です。
もし気が変わって必要でなければFacebookで販売しますが、その前にあなたのご意向を確認しておきたかったのです。
corrected
Bonnieに関する最新の情報をお知らせしようと思いました。彼女の髪の毛の植え付けはほとんど終わりました。
金曜日までには、Bonnieの写真を公開しようかと思っております。
Bonnieの髪の毛の下の部分を肩までの長さに切りたいと思っていらっしゃいますよね。
また私はLilingsの頭から、色のにじんた髪の毛を取り除きました。シミを取り除いて、にじんでいない髪を移植し直しています。
それが済んだら、もし気が変わっていなければ、600ドルであなたに譲りましょう。
彼女の頭部の進み具合はこのような感じです。 モヘアはウェーブがかかっていますが、いい髪の毛です。
もし気が変わって必要でなければFacebookで販売しますが、その前にあなたのご意向を確認しておきたかったのです。
人形制作の話なので、bleedingは色が滲んでいるということですね。