Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 19 Apr 2016 at 19:07

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

The original street food business has become a brand, but has not strayed from its roots. The thread is still there: great food prepared with care, technique, and the best of ingredients; an innovative experience that consistently surprises and satisfies; and a feeling of being personally connected to Skillet, in all its manifestations. We see this as our mission – to continue to deliver on these themes and to continue to find new channels through which we can expand the brand and the family of loyal Skillet customers.

Japanese

ストリート・フード事業の起源がブランドになった。しかし、その根源から道を外したりしていない。その精神は脈々と続いている。企業の方針表明にあるとおりに、注意深く、優れた技法で、最高の材料によって素晴らしい料理を提供し、革新的な経験、および継続的な驚きと満足を顧客に与え、個々人の誰もがスキレットとつながっているという満足感を得られるようにするのである。我々はこれを自らに課せられた使命と心得、前述した命題をお客様に提供し続け、ブランドとスキレットの忠実なお客様を拡充していくための新しいチャンネルを模索し続けていくことに余念がない。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 20 Apr 2016 at 21:11

original
ストリート・フード事業の起源がブランドになった。しかし、その根源から道をしたりしていない。その精神は脈々と続いている。企業の方針表明にあるとおりに、注意深く、優れた技法で、最高の材料によって素晴らしい料理を提供し、革新的な経験、および継続的な驚きと満足を顧客に与え、個々人の誰もがスキレットとつながっているという満足を得らるようするのである。我々はこれを自らに課せられた使命と心得、前述した命題お客様に提供続け、ブランドとスキレットの忠実なを拡していくための新しいチャンネルを模索し続けていくことに余念がない

corrected
その元々のストリート・フード・ビジネスがブランドになった。しかし、そのルーツから外いない。その精神は脈々と続いている。注意深く、優れたテクニックで、最高の材料を使って準備される素晴らしい料理。いつも変わりなく驚かせてくれ、満足与える革新的な経験。そして、個々人の誰もがスキレットとつながっているという感覚。---そのすべての現れにおいて。我々はこれを自らに課せられた使命と心得ている---これらのテーマ実現し、ブランドとスキレットの忠実な客を拡していくことができる新しいチャンネルを見い出し続けていくこと

Add Comment