Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 19 Apr 2016 at 19:11

between-lines
between-lines 50 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
English

The original street food business has become a brand, but has not strayed from its roots. The thread is still there: great food prepared with care, technique, and the best of ingredients; an innovative experience that consistently surprises and satisfies; and a feeling of being personally connected to Skillet, in all its manifestations. We see this as our mission – to continue to deliver on these themes and to continue to find new channels through which we can expand the brand and the family of loyal Skillet customers.

Japanese

オリジナルストリートフード事業は、ひとつのブランドになりましたが、ルーツを忘れているものではありません。丁寧さと技術、そして最高の食材を使った料理、継続的な驚きと満足度を得られる革新的な経験の提供、そし個人的なスキレットとの絆は、すべて現在でも表現され持ちあわせています。私たちの使命は、これらのテーマの提供の継続、そして新しいチャネルの継続的な発見と、スキレットブランドとスキレットのロイヤルカスタマーの拡大にあると思っています。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 20 Apr 2016 at 21:23

original
オリジナルストリートフード事業は、ひとつのブランドになりましたが、ルーツを忘れているものではありません。丁寧さ技術そして最高の材を使っ料理、継続的な驚きと満足得られる革新的な経験の提供、そし個人的なスキレットとの絆は、すべて現在でも表現さ持ちあわせています。私たちの使命は、これらのテーマの提供の継続、そて新しいチャネルの継続的な発見とスキレットブランドとスキレットのロイヤルカスタマーの拡大にあと思っています

corrected
オリジナルストリートフード事業ひとつのブランドになりましたが、ルーツを忘れていません。その精神は脈々続いています。注意深く優れたテクニックで、最高の材を使って準備される素晴らしい料理。いつも変わらず驚かせてくれ、満足を与える革新的な経験そして、の誰もがスキレットとつながっているという感覚---そのすべて現れにおい。我々はこれを使命と心得ています---これらのテーマを実現し、ブランドとスキレットの忠実な顧客を拡大していくことができ新しいチャンネルを見い出し続けていくことを

Add Comment