Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Jan 2012 at 22:37

capone
capone 50
English

•Adopt and adapt. A criticism that has often been made of Microsoft is that the company is not a great innovator, and simply raids the ideas of others. But there is no question that the company is good at recognizing the commercial potential of ideas and marketing them.

•Speak the language. Gates spoke the language of computer programmers. It was one of his great strengths as a leader and also one of his great weaknesses. Talking to fellow techies gave him an open channel of communication which allowed him to inspire Microsoft employees to greater heights. On the negative side, however, his nerdy vocabulary and directness made him seem inarticulate at times when trying to communicate with a wider public.

Japanese

・ 採用し、適応してください。
しばしばマイクロソフトで作られた批判は、会社が偉大な革新者ではないことであり、単に、他のもののアイデアを急襲します。
しかし、疑問の余地なく、会社は、アイデアの商業用の可能性を認めて、それらを販売することを得意としています。
・ 言語を話してください。
ゲイツはコンピュータプログラマーの言語を話しました。
それはリーダーとしての彼の大きな力の1つとさらに彼の大きな弱さの1つでした。
仲間の技術オタクと話すことは彼に、彼がより非常な高さにマイクロソフト従業員を促すことを可能にしたオープンな通信経路を与えました。
しかし、否定的な側で、より広い大衆と通信するために、彼のオタクっぽい語彙と率直さは彼を、試みの場合不明瞭であるように見せました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"