Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Jan 2012 at 22:21

capone
capone 50
English

PAGE 109-4
This requires 'weaker leadership' and that 'top management's vision is less clearly communicated (and less strongly enforced) than the advocates of management vision recommend'.

PAGE 109-5
He pointed to the example of Microsoft's slow endorsement of the Internet. Originally, the Internet was not looked upon as fertile ground. Bill Gates' apparently all-encompassing vision did not include entering the Internet fray. Eventually, after much internal lobbying, Gates changed his mind and the company moved into Internet services. By traditional yardsticks this was an act of weak leadership. Visions are worthless if they are so easily changed.

Japanese

ページ109-4
これは、‘より弱いリーダーシップ’と‘最高経営者のビジョンは、管理ビジョンの支持者が勧めるよりそれほどはっきりと伝達されません(そしてそれほど強く実施されません)’を必要としています。
ページ109-5
彼はインターネットのマイクロソフトの遅い承認の例を指し示しました。
元来、インターネットは肥沃なグラウンドと見なされませんでした。
ビル・ゲイツの見たところ網羅的なビジョンは、インターネット競争に入るのを含みませんでした。
結局、多くの内部の陳情の後に、ゲイツは彼の考えとインターネットサービスの中に移動した会社を変えました。
伝統的なヤード尺によって、これは弱いリーダーシップの行為でした。
それらがそんなに容易に変更されるならば、ビジョンは無価値です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"