Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 22 Jan 2012 at 21:02

mura
mura 44 翻訳歴8か月
English

PAGE 108-1
'During a strategic inflexion point the way a business operates, the very structure and concept of the business, undergoes a change', he says. 'But the irony is that at that point itself nothing much happens. That subtle point is like the eye of a hurricane. There is no wind at the eye of the hurricane, but when it moves the wind hits you again.

'That is what happens in the middle of the transformation from one business model to another. The irony is that, even though these are the most cataclysmic changes that a business can undertake, more often than not those changes are missed.'

Japanese

PAGE 108-1
「戦略的変曲点の期間中に企業が操業する間、まさに企業の構造と概念そのものが変化をうける」と彼は言う。「しかし皮肉なことにはその点においてはそれほど大きな変化は起こらない。その小さなポイントはハリケーンの眼のようなものだ。眼の中では風はない。しかし眼が動くと風はふたたび襲ってくる。

それが一つのビジネスモデルから他のものに変わる最中に起こることだ。皮肉なことに、ある企業が受ける可能性がる最も激しい変化なのにこれらの変化は大抵は見過ごされる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"