Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 22 Jan 2012 at 18:52

mura
mura 44 翻訳歴8か月
English

PAGE 106-1
THE PARANOID PROPHET
It was another Silicon Valley visionary, Andy Grove of Intel, who coined the phrase 'Only the paranoid survive' as the title to his book. But it could just as well have been Bill Gates. 'The more successful I am', Gates noted, 'the more vulnerable I feel'.

It is an indication of the nature of the computer industry that two such successful business leaders should subscribe to a business creed of perpetual paranoia. But it is hardly surprising given the speed of change within their markets. What these two modern business leaders recognize is that in their particular businesses, change is a given.

Japanese

PAGE 106-1

偏執狂的預言者

”偏執狂だけが生き延びる”という言葉を生み出し、そのタイトルで本を出したのはもう一人のシリコンバレーの夢想家、インテルのAndy Groveだった。ビル・ゲイツでも同じだ。「成功すればするほど」、ビル・ゲイツは言っている、「傷つきやすい気分になる」

これほど成功を収めたリーダー二人が慢性偏執狂信条に陥らねばならないのはコンピューター産業の性質の特徴だ。しかし、この市場の変化の速さを考えれば少しも驚くべきことではない。これら二人の近代企業リーダーが認識しているのは、彼らの特殊な企業において変化は当たり前ということだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"