Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 15 Apr 2016 at 00:15
I just spent 25.00 $ to have a tect to look and tell me it was non fixable without spending some more moneto fix I could have bought one here in the states for a round $ 65.00 plus ship I now have over 150.00 # and when I ship back $30..00 man thas 1$170.00 I around three mics for that to much money so at this point I cant use the mic the tect said its wa a parts mic looking tto here from you sorry this mic didn't work I need one now so I am looking for one that's works 73 henry
私はちょうど見るためのtectを持つため25ドルを支払いました。
修理するのに一層の支払いをする必要はないほどフレキシブルだと言ってください。
約65ドルと送料を私はこの州で一つを買うことになる。
私は今150セント以上持っていて30ドルで送り返すと1ドル170セントになる。
私は約3つのマイクをそのために持っていて、このマイクを使えないのであなたからの返事を待っております。
すみませんがこのマイクは機能しないので、きちんと動くものを望んでいます。
ヘンリーより。
Reviews ( 1 )
original
私はちょうど見るためのtectを持つため25ドルを支払いました。
修理するのに一層の支払いをする必要はないほどフレキシブルだと言ってください。
約65ドルと送料を私はこの州で一つを買うことになる。
私は今150セント以上持っていて30ドルで送り返すと1ドル170セントになる。↵
私は約3つのマイクをそのために持っていて、このマイクを使えないのであなたからの返事を待っております。
すみませんがこのマイクは機能しないので、きちんと動くものを望んでいます。
ヘンリーより。
corrected
私はちょうど見るためのtectを持つため25ドルを支払いました。
修理するのに一層の支払いをする必要はないほどフレキシブルだと言ってください。
アメリカでは、約65ドルと送料で一つ買える。
私は今150セント以上払っていて30ドルで送り返すというが、170ドルもあれば3つのマイクを持つことができる。このマイクは使えないのであなたからの返事を待っております。
すみませんがこのマイクは機能しないので、きちんと動くものを望んでいます。
よろしくお願いいたします。ヘンリーより。
原文も分かりにくいですが、日本語として意味の通じる内容に編集できればといいと思います