Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Jan 2012 at 00:18
'We went to China for a lot of reasons', Gates said. 'Partly to relax and have fun. We found a few McDonalds there, so we didn't feel too far away from home. It was also exciting to go and see all the changes taking place, to see different parts of the country, and to meet some of the leaders.'
But the trip was more than a vacation for the two buddies. As ever, Gates had his eye on the bottom line. 'China is a market that Micro-soft had already been investing in', he said at the time. 'We've upped that a lot since then. As a percentage of our sales, though, it's tiny - well under 1 % - and so even though it will double every year for the next five years,
「我々は多くの目的があって中国へ行きました」とゲイツは言った。「リラックスして楽しむためというのも、その一部です。マクドナルドをいくつか見つけたので、とてつもなく故郷から離れた場所に来たとは感じませんでした。変化していく様子を見に行ったり、国内の違った場所を見たり、何人かのリーダー達に会ったことも、刺激的でした。」
しかしその旅は2人にとって、ただの休暇以上のものだった。いつものように、ゲイツは収益に目を向けていた。「中国はマイクロソフトが既に投資している市場でした」彼はその時言った。「我々はそれ以来、中国市場への投資を引き上げました。それでも我々の売上げに占める割合は、とても小さいものです。良くても1%以下で、たとえ今後5年間毎年それが2倍になったとしても、やはり1%以下なのです。」