Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Apr 2016 at 12:22
イントロ、アウトロの始まりは俺きっかけなので絶対にミスれないのだが、
ライブ時は想像を絶するプレッシャーに襲われ時折ミスる。
そういう時は笑ってごまかせば済むと思っている。
・聴きどころ
叙情的に突き刺すイントロのギターは、突如地球が重力を失い、
ありとあらゆるものが青き大空に飲み込まれていくっていうイメージで弾いてます。
青空が舞台のクウチュウ戦らしいロマンチックラブソングです。お楽しみあれ
~カオル~
・こだわりのポイント
ピアノ。
Intro & Outro began because of me, so I never make a mistake, but I make a mistake when I am attacked by pressure beyond all imagination at live.
At that time, I think that I can laugh off.
- Point of Listening
Intro guitar like lyric piercing is suddenly losing the earth weight gradually, and I play like an image that all kinds of thing will be swallowed into the big blue sky.
This is a romantic love song likely the battle on the stage in the blue sky. Please enjoy it.
~Kaoru~
- Point of Specialty
PIANO.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。