Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Apr 2016 at 11:00
Japanese
これが大きいほど彩り鮮やかなアモーレになります!
・聴きどころ
壮大なロマンティックナンバーアモーレですが、
MVの中での『囚われのクウチュウ戦が奏でるアモーレ』も
また一味違った魅力に溢れてるので楽しんでみて下さい!
~アバシリ~
・こだわりのポイント
本来のドラマーの役割をある程度犠牲にしてでも情景を大事にしました。
なのでライヴでも終盤に差し掛かると前後不覚に陥ることがあります。
・聴きどころ
English
This Amore turns more vividly colorful the more it gets bigger.
*Listening point
It is a spectacular romantic number amore but, the MV overflows with another feeling of "Amore played by imprisoned KOOCHEWSEN" so please enjoy!
~Abashiri~
*Point of attention
The part in the original drama has to sacrifice a bit but considers the scene important.
Therefore during concerts, when the final stage approaches, it can fall into loss of consciousness.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
■クウチュウ戦
アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。