Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Apr 2016 at 10:44
曲全体のスピード感を維持しつつ、
迫り来る様なスリリングさを出すことを意識してプレイしました!
何処に逃げても息つく暇もなく誰かが自分を見張っているという
「追跡され続けてる感」をイメージしてます!
・聴きどころ
歌詞と合わせて、目まぐるしい曲の展開や演奏による
追跡感・逃亡感を感じてもらえると更に楽しんで貰えるかと思います!
~アバシリ~
・こだわりのポイント
裏拍のアクセントを多用している曲なので、それを表拍に押し出すように意識して叩き、
追われている切迫感が出るように心がけました。
I played thinking to produce the imminent thrillingness, while keeping the sense of speed of the whole tune!
I imagined "the sense of being chased after continuously" as if someone is watching over me wherever I go without giving me the time to breathe!
・Points to listen to
I think you could enjoy even more by feeling the sense of being chased after and running away by kaleidoscopic changes of the tune and play itself, along with the lyrics!
~Abashiri~
・Points of fixation
As this is a tune that uses the accent of upbeat frequently, I tried to beat the drum so as to bring it up to downbeat, and be felt the imminence of being chased after.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。