Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Apr 2016 at 15:48

misha-k
misha-k 50
Japanese

こんにちは。このたびはご迷惑お掛けして申し訳ございません。
ご依頼の商品ですが、お客さま不在ということで
先日 、当店に戻ってきております。
対応として、2つご提案します。
1,当店負担で速達で商品を発送する
2,即日返金する。
返金の場合、ご迷惑をおかけしましたので、28.19ユーロの購入金額に対し30ユーロ返金いたします。この場合、あなたからキャンセルオーダーをいただくことにより即日返金いたします。
至急ご返事頂ければ幸いです。このたびはご迷惑お掛けして大変申し訳ございませんでした。

French

Bonjour. Nous nous excusons sincèrement pour le dérangement causé.
L'autre jour, l'appareillage demandé est retourné au magasin à cause de l'absence du client.
Pour y répondre, nous avons deux propositions.
1. Nous livrons cet article par courrier express, et nous payons ses frais d'expédition.
2. Effectuer le remboursement immédiat.
En cas de remboursement, nous vous rembourserons 30 euros contre du prix d'achat 28.19 euros pour tous dérangements causées. Le montant sera viré la même journée après votre demande en d'annulation de commande.
Je suis désireuse de connaître votre réponse.
En vous remerciant par avance.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: クレーム対応なので丁寧にお願いします。