Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Apr 2016 at 13:13

Japanese

作成された3つのTracking Noのうち2つで輸送状況が更新されません。

すべての発注商品は同時に発送されてないのですか?
そうでなければ困ります。

輸送コストは課金重量が70kg以上で大幅値引きされる契約です。
課金重量は実重量または体積重量のどちらか重い重量が箱ごとで適用されます。
計算式: たて×よこ×たかさ(センチ)÷5000=体積重量(kg)

58と50と77は「1つの発送依頼」だとFedExに説明して下さい。
最低でも50と77は「1つの発送依頼」になるよう手配して下さい。

English

Conditions of transportation are not renewed in two of three made tracking numbers.

Are all of ordered items not shipped simultaneously?
When they are not, I'm very troubled.

The contract specifies that the costs of transportation are discounted a lot when extra weight to pay is over 70 kg.
The heavier of real weight and volume weight is adopted as extra weight to pay.
The formula: length×width×height(inch)÷5000=volume weight(kg)

Please explain to FedEx that 58, 50 and 77 are " one request of transportation."
Please arrange for 50 and 77 to be "one request of transportation" at worst.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「58と50と77」の数字はTracking Noです。