Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Apr 2016 at 08:28

naokofunatsu
naokofunatsu 52 駆け出しですが頑張ります!
English


The dates are good. Are those dates fixed already? - I may have some film rehearsals in those days, as I am also acting in one film, but only few hours every day (morning or evening, still not confirmed), and on 29 i might be in Abu Dhabi for the film shooting.....but i surely can spare some time for us to meet on 26,27 and 28....and we can see some parts of dubai, also we will sit and discuss possible future guitar business.

Are you only coming to Dubai or other countries as well?

Japanese

日にちについては了解しました。もう日程は決まりましたか?私も毎日数時間だけですが(未確定ですが朝か夜に)ある映画に出演するので、その間は映画のリハーサルをする予定です。しかし、29日は映画製作でアブダビにいる予定です。
ですが26、27、28日は確実にお会いする時間を取れます。そして、私たちはドバイでのパートを見られますし、ギターの仕事における将来の可能性について落ち着いて話し合うこともできるでしょう。

ところであなたはドバイだけでなく他の国も行くだけですか?

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 11 Apr 2016 at 21:03

original
日にちについては了解しました。もう日程は決まりましたか?私も毎日数時間だけですが(未確定ですが朝か夜に)ある映画に出演するので、その間は映画のリハーサルをする予定です。しかし、29日は映画製作でアブダビにいる予定です。
ですが26、27、28日は確実にお会いする時間を取れます。そして、私たちはドバイでのパートを見られますし、ギターの仕事における将来の可能性について落ち着いて話し合うこともできるでしょう。

ところであなたはドバイだけでなく他の国も行くだけですか?

corrected
日にちについては了解しました。もうこの日程は決定ですか?私も毎日数時間だけですが(朝か夜かはまだ未確定です)ある映画に出演するので、その間は映画のリハーサルをする予定です。しかし、29日は映画製作でアブダビにいる予定です。
ですが26、27、28日は確実にお会いする時間を取れます。そして、私たちはドバイでのパートを見られますし、ギターの仕事における将来の可能性について落ち着いて話し合うこともできるでしょう。

ところであなたはドバイだけでなく他の国も行かれますか?

Add Comment