Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jan 2012 at 21:52

capone
capone 50
English

PAGE 34-2
'I remember from the very beginning, we wondered, "what would it mean for DEC once microcomputers were powerful and cheap enough? What would it mean for IBM?" To us it seemed they were screwed. We thought maybe they'd even be screwed tomorrow. We were saying "God, how come these guys aren't stunned? How come they're not just amazed and scared?’’’

Gates' technological knowledge was one of the most important factors in Microsoft's long-term success. For much of his tenure, he retained control over key decisions in that area. On many occasions he was able to see the future direction of technology more clearly than his rivals.

Japanese

PAGE 34-2
‘私はまさしくその最初から覚えています’
私達は疑いました。
「マイクロコンピュータが十分に強力で、安くなったら、それはDECのために何を意図するでしょうか?」
「それはIBMのために何を意図するでしょうか?」
私達にそれらが大失敗されたようでした。
私達はたぶん、それらが明日失敗するであろうと思いました。
私達は言いました。
「神よ、どうしてこれらの男は呆然としないのですか?」
‘「どうして、それらはまさに驚きであり、怖くならないのですか?」’
ゲイツの技術的な知識はマイクロソフトの長期成功において最も重要なファクターの1つでした。
彼の保有の多くのために彼はそのエリアに重要な決定に関してのコントロールを保持していました。
多くの機会に、彼のライバルよりはっきりとテクノロジーの未来の方向を見ることができました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"