Translator Reviews ( Japanese → Spanish )
Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Apr 2016 at 16:24
(ネズミ)適応能力が高い小型ほ乳類
(アゲハ蝶)毎日、同じ時間に同じ場所を飛ぶ習性がある
(リンゴ)バラ科リンゴ属の落葉高木樹になる果実
(CD)収録時間はベートーベンの第九が収まる様に74分になった
(ヘラクレスオオカブト)前翅が青い個体は希少価値が高い
(ユタ・ティーポット)メリタ社製のティーポットを高さ0.75倍にした物
(バスケットボール)天然皮革、合成皮革、ゴムで作られたボールが使われている
(ラグビーボール)豚の膀胱に皮を張り合わせ、ボールを作ったので楕円球になったと言われる
(Rata) Mamífero pequeño con alta capacidad de adaptación
(Mariposa cola de golondrina) cada día, tiene el hábito de volar a la misma hora sobre el mismo lugar
(manzana) Familia de las rosáceas, fruto de crece y cae de las hojas del árbol
(CD) Compilación de 74 minutos de la novena sinfonía de Beethoven
(Escarabajo Hércules) Alas delanteras de color azul, la obtención de un ejemplar es muy valiosa
(Basketball) Se utiliza un balón de hule, cuero natural o cuero artificial
(Balón de Rugby) Se dice que el balón toma forma elíptica debido a que es hecho de la piel de la vejiga del puerco pegada en cuero.