Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 47 / 0 Reviews / 19 Jan 2012 at 19:08
PAGE 42-2
In fact, Gates does not necessarily rate people who are obsessed with original solutions to problems. Most people only have one brilliant idea in their entire lifetimes, he has said. Most solutions already exist somewhere and simply have to be identified. This was his great talent with Microsoft - identifying solutions, acquiring them and developing them into commercially successful products.
Even DOS, the operating system that made Microsoft famous, was not invented by Gates. His partner Paul Allen bought a version of the operating system called QDOS from another computer company, Seattle Computers, for $50,000. Microsoft developed it and supplied it to IBM for its first PC.
実際、ゲイツは必ずしも、独創的な問題解決をしようと頭をいっぱいにしている人たちを評価するというわけではなかった。素晴らしいアイデアというものは、ほとんどの場合一生に一度くらいしか浮かんでこないものだと彼は言ったことがある。問題解決策というものはたいがいの場合どこかにすでに存在するのであって、我々は単にそれを見つけるだけでよいのだ。問題解決策を探し出し、手に入れ、商業的に成功する製品へと発展させる能力。これは、彼がマイクロソフトで発揮した素晴らしい才能である。
マイクロソフトを有名にしたOSであるDOSにしても、ゲイツの発明品ではない。彼のパートナーであるポール・アレンが、シアトルコンピューターズという別の会社からQDOSと呼ばれていたOSを5万ドルで購入したのだ。マイクロソフトはそのOSを進化させ、IBMが作った最初のパソコンに提供したのであった。