Translator Reviews ( Japanese → Spanish )
Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Apr 2016 at 01:29
(ゴッタルドベーストンネル)2本の単線トンネルで構成されたスイスの鉄道トンネル
(パナマ運河)1914年アメリカ合衆国により完成
(チクシュルーブ・クレーター)メキシコのユカタン半島にある約6550万年前の小惑星衝突跡
(アマルテア)木星の第5衛星。氷と岩石による非球形の塊。
(トライアスロン)アイアンマン・ディスタンスレースは、水泳3.8km、自転車180km、長距離走42.195kmを競う
(ヒペリオン)土星の第7衛星。自転周期と自転軸が不規則に変化するので、1日という概念がない
(El túnel de base de San Gotardo) Es un túnel ferroviario en Suiza constituido de dos túneles simples.
(El canal de Panamá) Inaugurado por los Estados Unidos de America en 1914.
(El cráter de Chicxulub) Es cráter de impacto de los asteroides hace unos 6550 años ubicado en la península de Yucatán, en México.
(Amaltea) Es el quinto satélite de Júpiter. Es una masa no circular hecho de hielo y rocas.
(El triatlón) En el ironman, los atletas se compiten en la natación 3.8 km., el ciclismo 180 Km. y en la carrera a pie 42.195 Km.
(Hiperión) Es el septimo satelite de Saturno. Tanto el período de rotación como el eje de rotación cambian en la forma irregular, así que no existe el concepto de un día.