Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 2 Reviews / 30 Mar 2016 at 14:39

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Is there dust inside the lens? Also, you should ship it with DHL and pay the import charges if you are going to list it for such a high price.

Japanese

レンズ内にホコリはありますか?
高額で出品するのであれば、DHLでの配送、輸入税を支払うべきです。

Reviews ( 2 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★★ 31 Mar 2016 at 16:12

Great work!

Add Comment
ligia 53
ligia rated this translation result as ★★★ 31 Mar 2016 at 17:55

original
レンズ内ホコリはありますか?
高額で出品するのであれば、DHLでの配送、輸入税を支払うべきです。

corrected
・ 「高額で…」
特別冗長でない限り、単語や句を省略して訳すべきではありません。 " for a high price." ではなく指示代名詞の such が入っているのは、一般論ではなく、読み手の具体的な値付けにクレームをつけているためで。「それほど高額で…」などとするべきでしょう。

・ 「DHLで配送、輸入税を支払うべきす」
要求事項に類することは誤解がないよう明白に表現するべきです。DHLでの配送料も支払って欲しいのか? という誤解が万一にも生じないようにしましょう。例えば「DHLで配送しなおかつ輸入税を…」の方がいいでしょう。

また、一般的には訳文で you を省略するのは普通ですが、この場合は支払の主体が誰かといことを明らかにした方がいいと考えます。あるいは、「支払うべきです」の代わりに「支払っていただけないでしょうか」のような表現にすれば意図は伝わります。

Add Comment