Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 19 Jan 2012 at 00:24

English

PAGE 35-1
Gates regarded 'writing code' - as computer programming is known - as a higher calling. Employees at Microsoft were divided into two classes: product development groups - which include the top programmers; and everyone else.

The product groups received the lion's share of the stock options; their programmers' private offices at the Microsoft campus at Redmond were defended most vigorously whenever there was a shortage of office space. (In 1995, the squeeze became so intense that smaller product groups were moved into an annex about a mile away from the main campus.)

Japanese

ページ35-1
ゲイツは「コードを書くこと」-コンピュータープログラミングとして知られる-をより高い職業とみなした。Microsoftにおいて、従業員は二つのクラスに分けられた:製品開発グループ-トッププログラマーを含む;そしてその他。

製品グループは、ストックオプションで群を抜くシェアを受け取った;RedmondでのMicrosoftキャンパスの彼らのプログラマーのプライベートオフィスは、オフィススペースが足りなかった時にも、精力的に守られた。(1995年に、すし詰め状態がのっぴきならない状態になったので、より小さな製品グループは、メインキャンパスから1マイル程離れた別館へと移された。)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"