Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 23 Mar 2016 at 18:16
Lock your device when you're not using it, so only you can buy things on it.
Turn this feature off before sharing your device with other people.
Don't keep a record of your PayPal account password or PIN, and never share it with anyone - even family and friends.
To turn this feature off, just click here or follow these steps:
Log into your PayPal account.
Click the Profile icon at the top right corner of the page.
Click Security.
Click Edit next to “Stay logged in for faster purchases."
Click Log Out Everywhere.
--
All ○○ orders Domestic Or International will have shipping charges.
Pricing, The Price we are giving you is our STOCK PRICE which is the price all ○○ international customer received from ○○.
使用しないときはデバイスをロックし、買い物する際にのみご使用ください。
第3者とデバイスを共有する前にこの機能を停止させてください。
ペイパルアカウントのパスワードやPINはメモに残さないこと、またたとえ家族や友人であっても絶対に教えないようにしてください。
機能を停止させる方法は、こちらをクリックするか、以下の手順で進めてください。
ご本人のペイパルアカウントにログインする
画面右端上にあるプロフィールのアイコンをクリックする
”Security(セキュリティー)”をクリックする
”Stay logged in for faster purchases”の隣にある”Edit(編集)”をクリックする
”Log Out(ログアウト)”をクリックする
--
○○での全てのご注文には、国内・国外を問わず送料が発生します。
提示価格につきましては、○○の海外のお客様全てがお受け取りになった時点の為替レートを元に決定させていただきます。
Reviews ( 1 )
original
使用しないときはデバイスをロックし、買い物する際にのみご使用ください。↵
第3者とデバイスを共有する前にこの機能を停止させてください。↵
ペイパルアカウントのパスワードやPINはメモに残さないこと、またたとえ家族や友人であっても絶対に教えないようにしてください。↵
↵
機能を停止させる方法は、こちらをクリックするか、以下の手順で進めてください。↵
ご本人のペイパルアカウントにログインする↵
画面右端上にあるプロフィールのアイコンをクリックする↵
”Security(セキュリティー)”をクリックする↵
”Stay logged in for faster purchases”の隣にある”Edit(編集)”をクリックする↵
”Log Out(ログアウト)”をクリックする↵
↵
--↵
↵
○○での全てのご注文には、国内・国外を問わず送料が発生します。↵
提示価格につきましては、○○の海外のお客様全てがお受け取りになった時点の為替レートを元に決定させていただきます。
corrected
”so only you can buy things on it.” は「買い物する際にのみ」ではなく、「あなただけが買い物できるように(つまり他人が使わないように)」ですね。↵
↵
後半は取引先メーカーから届いたメール内容です。○○にはブランド名が入ります。
ありがとうございます。確かにおっしゃるとおりですね。
もっとよく見直します。