Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 51 / 0 Reviews / 22 Mar 2016 at 17:07
袋を次回より変更する事に関しては、了解しました。
しかし今回の廃棄の分はどう責任とってもらえますか?
今注文してる商品に関しての支払いは、日本に到着後全て確認してからの入金にしてもらえますか?
今回のように多額の損害が出ては困りますので。
私達はお客様に対して信頼してもらえなくなりました。私達は毎日お客様の元に呼ばれています。
なぜならば、この前の商品はお客様からお客様へ商品が渡っていた為、お客様はお客様からの信頼を失ったと言ってきましたので私達の信頼の回復にすごく時間がかかります。
We understand that you will change the bag from next time.
However, how are you going to take responsibility for this time's wastes ?
As for the payment for the items I have just ordered, would you let me pay after they arrive in Japan and I check all of them?
Because I don't want lose a large amount of money just as this time.
Our customers no longer trust us. They ask us to visit them every day.
Because the item was delivered from our customer to their own customer, they told us that they lost trust from their customer, so it will take a long time to get back trust from them.