Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Feb 2010 at 20:34

i356passi
i356passi 50 建築史(主にイタリア)が専門です。
Japanese

私は現在光岡商事の案件に参画している浜田と申します。
昨年システム稼動パーティーの際にお会いしましたが覚えていますか?

私は3月で現在の案件からのリリースが決まっています。
ジョンさんは若手の海外案件の経験を強く推奨されていると噂に聞き、メールさせて頂きました。少し長い文章になりますが、読んでいただければと思います。

私は次のプロジェクトでは、ぜひ海外案件に参画したいと思っています。
理由は3つあります。

1つ目の理由としては、単純に海外の社員と仕事がしてみたいからです。一昨年新入社員研修でシンガポールに行った際、他の国々のメンバとコミュニケーションをしてみて、仕事に対してアグレッシブで、自分を高めようとしているメンバに囲まれすごく刺激を受けました。そんな同僚と一緒に仕事をすることで、自分自身が一皮むけ、成長できるのではと思っています。

2つ目の理由は、今までの日本での経験・知識がどれだけ海外で通用するか試してみたいということです。自分がグローバルで働ける人材かどうか、自分自身で体験してみたいのです。

English

My name is Hamada, participating in a projet of Mituoka Company now.
We met at a party of starting an operation last year. Do you remenber me?

At this March I'll leave this project.
I've heard that you recommend for the young people to projects abroads, I'd like to contact by e-mail.

I have hope to participate in a next project abroad.
There are 3 reasons;

First of all, I'd like to work together with colleagues of another country.
When I have done training for new employees in Singapore 2 years ago, I comunucated with some members from anther country, and working with them it stimulated me to be aggressive for work and to elevate oneself .
So I think that working with such as colleagues helps me to develop my ability.

The second, I intend to try to work abroad with experiences and knowledges which I have done in Japan. I'd like to know an person who have a capacity to work actually in a grobal field or not.



Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: It's business letter.