Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 58 / 0 Reviews / 06 Jan 2012 at 16:22
このhornはdamage-freeとあなたは記述していましたが、
実際のところは管体の上部1/3は曲がっていましたし、
ライヤースクリュー(譜面を挟むネジ)がありません(紛失している)
ボトムに大きく深い凹みもあります。
オクターブキーは壊れて(固く固着している)動作しません。
オーバーホール済みとあなたは記述しましたが、
管体が曲がっいる(楽器として致命的にダメージです)、
オクターブキーは壊れているので、当然ながらまともに音が鳴りません。
You have noted that this horn was damage-free but, one-third of the upper portion of the tube is actually warped and the leier screw (screw to hold the score) is missing, and there is a large deep dent in the bottom.
The octave key is broken (firmly fixed) and doesn’t move.
You had mentioned that it had a complete overhaul but, since the tube is warped (It is hard to accept this condition as an instrument), and the octave key is broken, no one can be able to make a proper sound under this condition.