Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 01 Jan 2012 at 23:33

kaory
kaory 57
English

Rumor: Several Chinese Group Buy Sites Way Behind Paying Merchants

The group buy business in China has gotten so rough that I don’t need to link to specific cases anymore. No, all I need to do is say group buy, tag link it, and let you browse for yourself through what has become a grotesque gallery of layoffs, closings, late payments, dissatisfied clients, and shattered dreams. It’s pretty grim, and it’s only getting grimmer — today China’s major tech sites are reporting on rumors that group buy sites like Groupon.cn (not associated with the real Groupon, although its official China JV Gaopeng isn’t doing well either), 58tuan, and Fantong are all significantly behind on their payments to merchants.

Japanese

未確認情報:中国のグループ購入サイトが小売店への支払を延滞

中国のグループ購入ビジネスは非常にお粗末なところが多いので、もうこういったサイトにリンクする必要は私にはない。いや、グループ購入のことを言ったりタグリンクしたりするだけで十分だ。臨時休業、閉店、支払の延滞、不満足な顧客、購入意欲が減退するといった異様なお店を自分一人で見て回ると分かる。かなりひどいもので、今以上に見通しが暗くなるところばかりである。中国大手のテック系サイトが本日、うわさについて伝えたところによると、Groupon.cn(実在のGrouponとは無関係だが、中国での正式なジョイントベンチャーであるGaopengもうまくはいっていない)、58tuan、Fantongなどはすべて小売店への支払いがかなり遅れているとのことだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/01/rumor-several-chinese-group-buy-sites-way-behind-paying-merchants/