Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 30 Dec 2011 at 11:59

English

It seems as if the advanced caution regarding gaming regulations, according to which system the companies operated before, has been changed to a system of expost facto consideration.

In its direct provision of games to domestic users, the new gaming category is set to really put the cat among the pigeons in the Korean mobile gaming market.

No sooner had the domestic App-store game category been released than Gamevil came out with mobile versions of a total of 30 games including “Pro Baseball Series,” “Zenonia Series,” “Super Soccer Series,” all registered in Apple’s App-store game-category under the Gamevil tab.

Japanese

会社が以前運用していたシステムによると、まるでゲーム規制に関する先行注意が事後承認のシステムに変わったようだ。

国内ユーザーへのゲームの直接条項により、新しいゲームカテゴリーが追加され、韓国のモバイルゲーム市場の間で大変な混乱となっている。

国内アプリストアーのゲームカテゴリがリリースされたら直ちにゲームビルは”プロベースボールシリーズ”、”セノニアシリーズ”、”スーパーサッカーシリーズ”を含む合計30個のモバイルゲームを発表する。ゲームビルタブというアップルのアプリストアのゲームカテゴリーにすべて登録される。



Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/26/korean-mobile-gaming-igniting-the-engine-of-growth/