Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Feb 2016 at 14:17
ファンド3とファンド4の契約書の違いに関する資料を送ってくれてありがとう。
追加でお願いがございます。
日本のVCの場合のSubscription Bookletの記入例を送ってもらえないでしょうか。
記入内容が複雑なので記入すべき箇所を示していただけると助かります。
今週中にこのドキュメントを御社に提出したいのでご協力いただけると助かります。
3/7ー9でロンドンに行く予定にしております。
もし時間があればお会いしたいと考えておりますが、いまのところご都合はいかがでしょうか。
Thank you for sending me the documents about the differences between the contract of fond3 and fond4. I have another favor to ask you.
Could you send me an example of how to fill in the Subscription Booklet of Japanese VC version. I would appreciate if you could show where I should fill in because Its form seems complicated. I will send the document in this week. I will appreciate your cooperation.
I will go to London from March 7th to 9th.
I would like to see you if you have time. How about your schedule?