Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 14 Feb 2016 at 00:42

kabuki7
kabuki7 52 最近のお気に入り英語コンテンツはBBC子供向け「Octonauts」です。...
English

Across industries, the rising popularity of gig jobs may not have a direct impact for some businesses that will likely always remain rather inflexible due to the nature of the work. However, employers in some industries may have to alter their definition of full-time employment to compete with flexible options open to talent in their industries. For example, digital platforms like Upwork, which give engineers and developers an avenue for freelancing at a time and location of their choosing, are gaining popularity.

Japanese

多くの産業において、臨時雇いの仕事に対する需要増加はいくつかの業種には直接的なインパクトを
与えないかもしれない。
いくつかの業種というのは、その仕事のもつ特質のため、柔軟ではないというよりもむしろ、いつまでも
そのままであろうとする類のものである。

しかし、ある産業の従事者は、彼らの産業における才能の開放という柔軟な選択肢に立ち向かうため、
常勤雇用の定義を変えなければいけないかもしれない。

例えば、技術者と開発者に好きな時間と場所で自由契約で働く手段を与えるUpworkのようなデジタル
プラットフォームは人気を得てきている。

Reviews ( 2 )

yokokh2015 rated this translation result as ★★★ 15 Feb 2016 at 10:35

original
多くの産業において、臨時雇いの仕事に対する需要増加はいくつかの業種には直接的なインパクトを
与えないかもしれない。
いくつかの業種というのは、その仕事のもつ特質のため、柔軟ではないというよりもむしろ、いつまでも
そのままであろうとする類のものである。

しかし、ある産業の従事者は、彼らの産業における才能の開放という柔軟な選択肢に立ち向かうため、
常勤雇用の定義を変えなければけないかしれない

例えば、技術者と開発者好きな時間と場所で自由契約く手段与えるUpworkのようなデジタル
プラットフォームは人気を得てきている

corrected
多くの産業において、臨時雇いの仕事に対する需要増加は、その仕事の性質上、むしろ常には柔軟性を求めなような種の業種においては直接的なインパクトを与えないかもしれない。

しかし、ある産業の雇用主は、の産業への才能を取り入れるための柔軟な選択肢と競合させるため、常勤雇用の定義を変更せざるをえない場合ある

例えば、技術者と開発者好きな時間と場所を選択きる自由契約というき方提供するUpworkのようなデジタルプラットフォームは人気上昇中だ

kabuki7 kabuki7 16 Feb 2016 at 00:20

レビューありがとうございました。
employers を「従事者」と誤訳したのは、文意が逆になってしまうので、特に気を付けなければと思いました。

Add Comment
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 15 Feb 2016 at 21:03

original
多くの産業において、臨時雇いの仕事に対する需要増加はいくつかの業種には直接的なインパクトを
与えないかもしれない。
いくつかの業種というのは、その仕事のもつ特質のため、柔軟ではないというよりもむしろ、いつまでも
そのままであろうとする類のものである。

しかし、ある産業の従事者は、彼らの産業における才能の開放という柔軟な選択肢に立ち向かうため、
常勤雇用の定義を変えなければいけないかもしれない。

例えば、技術者と開発者に好きな時間と場所で自由契約で働く手段を与えるUpworkのようなデジタル
プラットフォームは人気を得てきている。

corrected
多くの産業において、臨時雇いの仕事に対する需要増加はいくつかの業種には直接的なインパクトを与えないかもしれない。いくつかの業種というのは、その仕事のもつ特質のため、柔軟ではないというよりもむしろ、いつまでもそのままであろうとする類のものである。しかし、ある産業の雇用主は、彼らの産業における才能の開放という柔軟な選択肢に立ち向かうため、常勤雇用の定義を変えなければいけないかもしれない。例えば、技術者と開発者に好きな時間と場所でフリーランスで働く手段を与えるUpworkのようなデジタルプラットフォームは人気が出てきている。

段落は原文に合わせましょう

kabuki7 kabuki7 16 Feb 2016 at 00:21

レビューありがとうございました。
読みやすいように勝手に段落つけてしまいました・・・気を付けます。

Add Comment