Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Feb 2016 at 00:36

yucamay
yucamay 52
English

Across industries, the rising popularity of gig jobs may not have a direct impact for some businesses that will likely always remain rather inflexible due to the nature of the work. However, employers in some industries may have to alter their definition of full-time employment to compete with flexible options open to talent in their industries. For example, digital platforms like Upwork, which give engineers and developers an avenue for freelancing at a time and location of their choosing, are gaining popularity.

Japanese

あらゆる業界において、仕事の性質上、むしろいつまでも固定的なままであろういくつかのビジネスについては、不定期の仕事の人気か上がっても直接影響を受けないかもしれない。しかし、雇用主は、彼らの産業における才能ある人々に開かれているフレキシブルな選択肢と競合するために、フルタイム雇用の定義を変えなければならないかもしれない。例えば、Upwokのようなデジタルプラットフォームは、エンジニアやディベロッパーが自分が選んだ時間と場所で、フリーランスで仕事をするためのアベニューを提供し、人気が高まっている。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 15 Feb 2016 at 20:58

original
あらゆる業界において、仕事の性質上、むしろいつまでも固定的なままであろういくつかのビジネスについては、不定期の仕事の人気か上がっても直接影響を受けないかもしれない。しかし、雇用主は、彼らの産業における才能ある人々に開かれているフレキシブルな選択肢と競合するために、フルタイム雇用の定義を変えなければならないかもしれない。例えば、Upwokのようなデジタルプラットフォームは、エンジニアやデベロッパーが自分選んだ時間と場所で、フリーランス仕事をするためのアベニューを提供し、人気が高まっている。

corrected
あらゆる業界において、仕事の性質上、むしろいつまでも固定的なままであろういくつかのビジネスについては、不定期の仕事の人気か上がっても直接影響を受けないかもしれない。しかし、雇用主は、彼らの産業における才能ある人々に開かれているフレキシブルな選択肢と競合するために、フルタイム雇用の定義を変えなければならないかもしれない。例えば、Upwokのようなデジタルプラットフォームは、エンジニアやデベロッパーが自分選んだ時間と場所で、フリーランス仕事をするための手段を提供し、人気が高まっている。

Add Comment