Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Feb 2016 at 19:02

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

A terrorist group commits acts of violence to -
・Produce widespread fear
・Obtain worldwide, national, or local recognition for their cause by attracting the attention of the media
・Harass, weaken, or embarrass government security forces so that the government overreacts and appears repressive
・Steal or extort money and equipment, especially weapons and ammunition vital to the operation of their group
・Destroy facilities or disrupt lines of communication in order to create doubt that the government can provide for and protect its citizens
・Discourage foreign investments, tourism, or assistance programs that can affect the target country’s economy and support of the government in power

Japanese

テロリストのグループは、以下の目的において暴挙を犯します。
恐怖の拡散
メディアの注目を得ることにより自己の主張のため世界、国家または地元レベルにおいて承認される。
政府の安全部隊を困惑、弱体化または屈辱することにより、政府が過剰に反応または圧迫の様相を呈ずる。
現金及び器具を強奪またはゆすり取る。特筆すべきは、自グループの活動に重要な武器及び砲弾。
疑惑を生み出すため設備を破壊または通信のラインを切断。これにより、政府が国民を保護する。
ターゲットとする国の経済及び強権を有する政府のサポートへ影響を及ぼす外国の投資、観光または支援プログラムを阻止する。

Reviews ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★ 14 Feb 2016 at 12:23

original
テロリストのグループは、以下の目的において暴挙を犯します。
恐怖の拡散
メディアの注目を得ることにより自己の主張のため世界、国家または地元レベルにおいてされる
政府の安全部隊を困惑、弱体化または屈辱することにより、政府が過剰に反応または圧迫の様相を呈ずる。
現金及び器具強奪またはゆすり取る。特筆すべきは、自グループの活動に重要な武器及び砲弾。
を生み出すため設備破壊または通信のライン切断。これにより、政府が国民を保護する。
ターゲットとする国の経済及び強権を有する政府のサポートへ影響を及ぼす国の投資、観光または支援プログラム阻止する

corrected
テロリストのグループは、以下の目的において破壊行為を犯します。
恐怖の拡散
メディアの注目を得ることにより自己の主張のため世界、国家または地元レベルにおいて知の獲得
政府が過剰に反応または圧迫の様相を呈ずるような、政府安全部隊の混乱、困惑、弱体化
現金及び器具強奪。特、自グループの活動において重要な武器及び砲弾。
・政府の、物資供給機能や自国民の保護機能が不能に陥っているというを生じさせるための、設備破壊または通信のライン切断。
ターゲットとする国の経済及び強権を有する政府のサポートへ影響を及ぼすからの投資、観光または支援プログラム阻止。

「屈辱する」(cf. 屈辱を受けるならOK)、など、不自然な用法が見受けられました。詳細は添削内容をご覧下さい。

Add Comment
Additional info: なるべく簡潔な文章でお願いします。